<dl id="p5ryf"></dl>
  • <dl id="p5ryf"></dl>
  • <li id="p5ryf"><s id="p5ryf"></s></li>
    <div id="p5ryf"></div><dl id="p5ryf"><menu id="p5ryf"></menu></dl>
    <div id="p5ryf"></div>
  • 导游 百分网手机站

    英文导游证报考指南2016

    时间£º2017-07-20 导游 我要投稿

    ¡¡¡¡旅游对于现在很多青年来说是很有诱惑力的£¬一方面可以摆脱就做办公室的枯燥£¬另一方面更是可以免费去到很多景点£¬真的是赚钱旅游两不误呢!那么?#26053;æyjbys小编就为大家整理关于英语导游证的报考相关知识£¬希望对大家有所帮助!

    ¡¡¡¡外语导游证看言语能力£¬比方学的日语就能够考日语导游证£¬英语好就考英语的£¬假如已经有普通话导游证了£¬能够只加试英语口语即可;没有普通话的直接考英语导游证也能够£¬也是发给资格证自己换IC卡£¬需求每年交钱年审£¬3年不审?#19981;?#22833;效¡£

    ¡¡¡¡不论是普通的导游证仍是英语导游证都不能到北欧带团£¬只能在国内带外宾团或国内团£¬出国带团需求考领队证£¬大多数省都需求有导游证才干考领队证£¬详细参阅本地的旅游局规定¡£并且通常只要在有出境天资的旅行社才干够考领队证£¬假如是想去北欧的话£¬还需求这个社有北欧?#21335;?#36335;¡£

    ¡¡¡¡初次考外语导游证£¬只需考两部分£º中文笔试£¬英文口试 £¬所以我们复习也应该主要?#35825;?#20004;方面着手£º

    ¡¡¡¡一¡¢笔试复习

    ¡¡¡¡由于中文导游笔试和外语导游笔试内容都相同£¬考试范围都在¡¶导游基础知识¡·¡¢¡¶导游实务¡·¡¢¡¶旅游政策法规¡·三门课?#24076;?#25152;以我们应熟练掌握着这几本书的内容£¬书至少要看三遍才有效果¡£

    ¡¡¡¡(一)通读全书¡£在学习每本书之前£¬我们应该先了解这本书的主要内容£¬而对这本书概括最简练的地方就是书的目录¡£所以在看书之前£¬我们要先看目录£¬通过目录了解书的?#38470;?#21644;每章的内容¡£这样才能在脑?#34892;?#25104;大体框架£¬做到心中有数¡£在听老师授课的同时£¬自己再仔细的通看全书£¬并用笔画下自己认为的重点¡£(其实重点只有自己总结才有用£¬别人帮不了你£¬所谓的重点和非重点的命中率一样)

    ¡¡¡¡(二)背诵重点¡£第二遍看书时£¬我们要把重点强化£¬最好以?#38470;?#20026;单位?#19988;ä¡?#32972;完一章后回头想一下这章的内容£¬同时将自己认为容易混淆的内容(如£º年代¡¢各组风俗¡¢各国禁忌)写在笔记本?#24076;?#36827;行对照?#19988;ä¡?/p>

    ¡¡¡¡(三)查漏补缺¡£在考试之前一定要再看一遍书£¬这时可发现以前漏下的重点内容£¬及时划出并将它记住¡£

    ¡¡¡¡(四)互相提?#30465;?#25105;个人并不主张死记硬?#24120;?#35201;灵活?#19988;ä¡?#24403;感到背累了记烦了时£¬几个人凑在一块相互提问一下£¬这不仅可以提高?#19988;?#30340;兴趣还可以将内容记得更牢

    ¡¡¡¡(五)题海战术¡£老师发的试题大多都是往年的考题£¬或是老师根据经验总结的一些重点¡£这些题一般被考中的几率很大£¬所以一定要将这些题做透£¬做题时并不是只要我们会做这个题而已£¬而是要联想到与此相关的其他内容£¬以加?#32771;且ä£?#27178;向扩充£¬举一反三¡£

    ¡¡¡¡二¡¢外语导游翻译?#35760;?/strong>

    ¡¡¡¡外语导游不是一般意义上的导游和翻译£¬是旅游企业的支柱和代表£¬是旅行社的重要成员£¬在涉外旅游接待工作中起着协调¡¢沟通的重要作用¡£

    ¡¡¡¡A¡¢外语导游翻译有下列特点£º(一)?#35789;?#24615;¡£?#35789;?#24615;特点需要导游员提前熟悉景点的导游词和相关的知识背景£¬提前预计所要提出的问题并准备?#20040;?#26696;¡£(二)准确性¡£准确性是外语导游翻译一项最基本的要求¡£对数字¡¢人名¡¢地名等的翻译尤其需要准确£¬一个小小的失误都将造成麻烦¡£旅游景点?#21335;?#32454;描述£¬背景知识的介绍£¬相关文化的解说都是外国游客了解中国的直接途径£¬一旦翻译中出了差错£¬中国的形象将会受到影响¡£(三)复?#26377;Ô¡?#19968;个优秀的导游员不仅要熟悉导游业务£¬而且要具备良好的自身素质£¬包括知识水平£¬心理素质£¬与人沟通的能力等¡£外语导游翻译涉及的知识面广£¬覆盖面宽£¬“既包括历史文化知识和相关的理论知识£¬?#32844;?#25324;与旅行游览相关方面的旅游常识£¬还包括广泛的国际知识等¡£”外语导游员还应掌握一些地方方言£¬在偏远山区能听懂当地方言£¬进行翻译¡£这些知识决定了导游?#21271;?#39035;是?#29616;?#22825;文¡¢下知地理的通才£¬而?#19968;?#35201;在导游过程中灵活运用这些知识¡£(四)灵活性¡£由于旅游是以休闲为目的的活动£¬所以整个旅游过程中的导游翻译也应该是轻松活泼的¡£在?#20040;?#26041;面应尽量做到生活化£¬亲近化£¬以便游客和导游员之间愉快轻松地相处¡£而在面对来自不同国家¡¢不同年龄¡¢不同身份的游客时£¬外语导游也应该以灵活的方式来把握旅途过程中的气氛并合理?#25165;?#34892;程¡£

    ¡¡¡¡B¡¢外语导游的口译?#35760;É£?一)复杂句子简单化¡£在?#23548;?#24037;作中£¬外语导游同外国游客是同处在特定的场景中的对话£¬要求以能被听懂¡¢理解¡¢无误解为准则¡£因此£¬导游语言应力图简明扼要¡¢准确易懂¡£要尽量把冗长的各类从句分成一个个简单句£¬这样既简洁又易懂£¬不会引起游客的困惑¡£(二)运用解释或对比的方法简化讲解内容¡£例如在介绍中国景泰蓝的一段文字£¬“It was developed during the reign of Emperor Chingtai of Ming dynasty”¡£外国人对中国的朝代大多不熟悉£¬因此加上解释it was from 1450-1456 A.D. 就会让讲解更易懂¡£(三)简化术语¡£尽?#21487;?#29992;过于专业化的的词语¡£以故宫中的太和殿为例£¬英文翻译有the hall of Supreme¡¢Harmony¡¢Supreme Harmony Hall 等多?#25351;?#26434;而不容易为外国游客理解的术语¡£最近的the Throne Hall翻译就不错£¬简单易懂¡£但一味地讲?#32771;?#27905;而不能做到准确是不可取的£¬有人介绍秦始皇陵墓用了“tomb”£¬而不是 “mausoleum”£¬虽然做到了简化£¬却不准确¡£因为普通百姓死后所葬之地为“tomb”£¬而帝王葬身之地是“mausoleum”¡£

    ¡¡¡¡C¡¢外语导游口译注意点£º(一)关于景点名的翻译¡£国内地名的译法很不统一¡£专家认为£¬旅游景点名称属单名最好照顾韵节和外国?#35828;南?#24815;读法£¬把“湖”¡¢“山”¡¢“园” 等也同音译出¡£如岷江和漓江译做Minjiang River,Lijiang River¡£旅游景点名称的比较可取的译法通常采用音译与意译相结?#24076;?#19968;是汉语拼音名加意译名£¬意译名放在括弧里£¬即Xiangbishan Hill(the Elephant-TrunkHill);另一种就是在音译与意译名之间加一个or¡£例如£¬Xiangbishan or the Elephant-TrunkHill£¬九寨沟译为Jiuzhaigou Valley or Nine VillagesValley¡£但要注意£¬像峨?#24524;?#36825;样的名山£¬早已有公认的译名Emei Mountain或 Mt.Emei,所以不应译为Emeishan Mountain¡£对于景点名的翻译£¬英语导游应尽量采用已有的¡¢?#36824;?#27867;接受的译法¡£(二)关于语言风格¡£1¡¢外语导游的工作内容多倾向于旅游?#35797;?#30340;介绍£¬工作任务强调的是旅游活动中的导游服务¡£因此£¬外语导游的语言表达必须做到严谨¡¢生动¡¢准确£¬同时做到适合听£¬明白易懂£¬明快简洁,完整完善¡£如外语导游机场?#35825;局µ“队?#35789;£º Ladies and gentlemen£¬ Welcome to Jinan!Let me first introduce myself toyou.I`m Liu Jun.You can also call me Xiao Liu.I`ll be your guide during yourstay in Jinan.As your guide,my job is to smooth your way,care for your welfareand try my best to answer your questions.I`ll try my best to make your stayhere a pleasant one.We highly appreciate your support and cooperation.短短几句话£¬?#32570;?#36798;了自己对游客由衷的?#38431;­£?#21448;简洁地作了自我介绍;?#35748;?#28216;客说明了自己的工作职责£¬?#30452;?#26126;了工作态度和对游客?#21335;?#26395;£¬缩短了人与人之间的距离£¬为与游客建立良好的合作关系打下了基础¡£ 2¡¢多使用疑问句和祈使句¡£疑问句的使用是提出问题£¬增加游兴¡£例如£ºA.Do you know how many steps there are from here to the top of themountain?I will tell you when we reach there. B.Why is Cloisonnéalso called in Chinese“Jingtai Blue”? 祈使句有请求¡¢命令¡¢叮嘱¡¢号召人们做某事的含义¡£导游员是旅游团队的指引者和保护者£¬他在提醒游客注意人身¡¢财产安全时¡¢在指引游客欣赏人文和自然风光时¡¢在敦促或规劝游客行为时都会大量使用祈使句¡£如: A.Please remember the bus number. B.Do not drink unboiled water herebecause it might make you sick.C.Let`s head for the hotel.It`s about an hour`sride.So please sit back and relax. (三)关于文化差异¡£由于中外文化差异很大£¬外国游客往往对中国老百姓人人皆知的情况不一定很了解¡£因此,讲解时要作一些解释£¬提供一些人文历史¡¢风土人情等方面背景的知识£¬一是帮助他们理解£¬二是以唤起他们的兴趣¡£例如£¬把“三月三节”翻译成San Yue San Festival还不够£¬应该加上适当的解释£¬比如译成The festival usually takes place on the third day of the lunar thirdmonth, when minority people,especially the young get together for folksongcontest or making friends with each other. (四)翻译时适当变通¡£有些景点的解说常涉及到一些经典名句¡¢对联¡£这给外语解说带来了不少困难¡£比如,在讲解乐山睡佛时£¬因大佛正处在其?#33041;?#20301;置£¬印证了“心中有佛£¬佛在我心”的宗教理念£¬这句话不可不译¡£这八个字很值得玩味, ?#26377;问?#19978;看£¬前四字和后四?#21482;?#26412;对称¡£从含义上看£¬前后可互为条件或互为结果£¬即£º“因为心中有佛£¬所以佛在我心”£¬或“所以心中有佛£¬是因为佛在我心”¡£因此,“My heart clings toBuddha£¬Buddha is in my heart.”¡£(五)分清主干£¬突出重点¡£在介绍旅游点时, 常常要说明所处的位置¡¢历史¡¢人口¡¢占地面积¡£一般而言,英语句子主从关?#21040;?#22810;£¬层次极分明£¬?#25105;?#25104;分多用分?#35782;?#35821;或介?#35782;?#35821;表示£¬而汉语句子多用并列动词或并列成分£¬层次不很明显¡£例如£º重庆位于中国西南部,面积8.24万平方公里£¬人口 3107万£¬是国内外旅游胜地之一¡£Located in the southwest ofChinaChongqing is one of the famous tourist attractions both at home andabroad,with an area of 82,400 square kilometers and a population of 3,107million people¡£这样翻译就符合英语的行文习惯¡£主要信息用谓语动词表达¡£?#25105;?#20449;息用非谓语形式表?#23613;?/p>

    ¡¡¡¡导游翻译是一门艺术£¬要想做好这一工作£¬导游一定要下一番苦功¡£一方面£¬必须自始自终以旅游者为出发点£¬立足传播中国文化£¬弘扬华?#37027;?#21476;文明;另一方面£¬导游口译者还得加强翻译方面的理论素养£¬养成严谨的科学态度和具备坚韧的探索精神£¬多?#35760;?#38382;£¬多查各种资?#24076;?#20840;方位提高自己的业务能力£¬只有这样£¬才能在导游翻译工作中做到表达严谨¡¢生动£¬用语准确£¬才能提高导游的服务质量¡£

    ¡¡¡¡三¡¢英语面试要求

    ¡¡¡¡报考外语类考生?#21335;?#22330;考试由省导考办统一组织£¬考试地点详见准考证¡£考试内容(含济南¡¢青岛考场)为£º(1)抽签介绍山东省情¡¢红色旅游概述¡¢趵突泉¡¢栈桥¡¢孔庙¡¢碧霞祠¡¢蓬莱阁¡¢刘公岛¡¢蒲松龄故?#21360;?#29579;羲之故居等景点之一£¬并现场提问所抽景点的有关内容£¬15分?#21360;?2)现场提问导游业务规?#37117;?#24212;急问题处理£¬15分?#21360;?/p>

    ¡¡¡¡四¡¢英语口语复习

    ¡¡¡¡(一)准备复习期越早越好¡£拿到现场导游资料后£¬(包括景点介绍£¬景点问答£¬规范服务£¬特殊问题处理等等)£¬自己把它们重新组织翻译一下£¬使之适合自己£¬同时加深认识¡£在这个过程当中£¬会有好多旅游文化方面的词汇¡£以前从来没有用过的£¬如弥勒佛¡¢北方多闻天王¡¢嵌瓷等等¡£记住世上无难事£¬只怕有心人¡£

    ¡¡¡¡(二)翻译完之后£¬下一步工作就是背了¡£首先通读一遍导游词£¬大体了解内容£¬将不认识的单词划下来£¬查出读音和?#23460;â¡?#23545;于那些句型较难?#19988;?#30340;单词句子£¬可以用自己较熟的来代替¡£不要死记导游词£¬要学会融会贯通£¬灵活?#19988;ä£?#21363;用自己的话来描述景点¡£

    ¡¡¡¡(三)英语口语对我们每个人来说都是一大难关£¬在发音方面都或多或少带有乡音¡£为了纠正发音£¬我们可以多听英语磁带¡¢英语歌曲¡£休息之余听听£¬无意间就提高了听力水平£¬修复了发音¡£听过就要练£¬并且尽量模仿他们的发音¡¢句子及升降调¡£

    ¡¡¡¡(四)口语考试时的礼仪也是至关重要的£¬?#35825;¾×说?#25163;势£¬我们?#23478;?#20570;到大方得体£¬不要扭扭捏捏£¬这就要求我们在日常生活中多加注意¡¢练习¡£关于口试时的服?#25105;?#27714;及应试?#35760;É£?#24076;望大家提前模拟练习一下¡£

    ¡¡¡¡再想说的一点就是£¬如果考前没复习完£¬那也不要过于紧张¡¢害怕¡£特别在考前几天£¬有些同学看书时很不?#22836;常?#32763;翻这儿£¬看看那儿£¬总是觉得自己什么也没记住£¬所以就更紧张了£¬往往是越紧张就越看不进去¡£遇到这种情况£¬大家不妨学学阿Q£¬想一下自己复习不到的£¬别人也不一定复习到¡£然后放松?#37027;é£?#38745;下心来一点点看¡£

    ¡¡¡¡五¡¢成功考试

    ¡¡¡¡笔试考试时保持一颗平静的心就OK了¡£太紧?#27431;?#32780;会什么也记不起来的¡£对于那种模棱两可的题目最好?#38376;?#38500;法去做£¬实在排除不掉的£¬就跟据第一印象来选择£¬这样的答案往往就是正确的¡£这一招用在检查时也是很管用的£¬因为第一印象往往是很准的¡£

    ¡¡¡¡面试进入考场之后£¬切记考官们素?#35782;?#24456;高£¬一路?#23478;ªplease, sorry之类的客气话£¬而且发东西?#21152;?#21452;手¡£主考把考试步骤和时间分布简单地吩咐一下£¬准备1分钟£¬然后开始面试¡£

    ¡¡¡¡考试一般分三个步骤£º1¡¢景点讲解¡¢景点问答¡£ 2¡¢中英文互译£¬材料都是景点讲解中的¡£3¡¢导游服务规范和特殊问题处理¡£ 总共15—20分钟分?#21360;?回答完考官的问题后£¬就可以客气地离开考场了¡£

    ¡¡¡¡如果方便的话£¬建议考友们还是参加官方举办的培训£¬花点钱£¬抽几天时间去听课£¬并拿到第一手的资?#24076;?#36890;过的几率是不参加的n倍!


    相关文章推荐£º

    1.英文导游证报考指南2016

    2.2016导游证报考条件

    3.2016导游证考试改革

    4.2016年导游证将全国通用:取消年审制

    5.黑龙江导游证报考条件2016

    6.重庆导游证报考条件2016

    7.导游证报考条件与现场考试?#35760;?/span>

    8.英文导游证报考指南2016

    9.2016导游证报考条件

    10.2016导游证报考条件

    ¹óÖÝ¿ìÈý¹æÔò
    <dl id="p5ryf"></dl>
  • <dl id="p5ryf"></dl>
  • <li id="p5ryf"><s id="p5ryf"></s></li>
    <div id="p5ryf"></div><dl id="p5ryf"><menu id="p5ryf"></menu></dl>
    <div id="p5ryf"></div>
  • <dl id="p5ryf"></dl>
  • <dl id="p5ryf"></dl>
  • <li id="p5ryf"><s id="p5ryf"></s></li>
    <div id="p5ryf"></div><dl id="p5ryf"><menu id="p5ryf"></menu></dl>
    <div id="p5ryf"></div>